Una Satírica y Divertida Carta

August 6, 2006

lettre

No es que sea usted irresistible, engendrillo de alta estatura, sino que su rareza es un rasgo importantísimo para la recordación de su personaje. El esencial, de hecho; si no fuera usted este…especimen tan particular y bizarro, moldeado como al azar y con tantas afectaciones y manerismos imposibles de ignorar, sería imposible recordarle.
Asunto aparte es su voz, claro, y la manera en que usted utiliza las palabras. Tiene algo de la arrogancia del connoisseur, más que algo, podría decir. Sin embargo, he notado también en pequeñísimas porciones ciertas ventilaciones de sorpresa inocente. Mi mente seguramente juega trucos conmigo, porque he decidido ya que no hay posibilidades de infancia bajo sus facciones.
Se acomoda usted perfectamente a lo que veo como un detalle insignificante. Me daría tanto placer el llegar a ignorarle, triunfal, cruda y gélidamente, pues ciertas esquinas de su anguloso ser se me antojan detestables. Desearía detestarle. Pero esas mismas esquinas causan en mi carne una incomodidad curiosamente enervante, así como una enervante curiosidad incómoda. Todo el asunto es en gran cantidad estorboso, especialmente cuando se halla una arrojando sus miradas de cruel indiferencia a faces que se tornan en direcciones más vibrantes, coloridas y entretenidas.

2 Comments »

The URI to TrackBack this entry is: http://undertheglassbelll.blogsome.com/2006/08/06/una-satirica-y-divertida-carta/trackback/

  1. Si bien, el azar ha tenido parte -tal vez insignificante- en este molde de facultades que usted enumera tan elocuentemente, le informo, no habiendo duda de que ya lo ha pensado, si no, para que pueda estar bien evidenciado: que cada defecto o virtud tiene un propósito especifico, y por consiguiente, un origen que usted podría llamar frío pero cuya intención se aleja de esa definición.
    El efecto que tienen en mi persona, las palabras que dedica a mi voz, es muy bien conocido por usted, así que no creo deba mencionarlo. En parte por para evitar la redundancia, en parte para no hacerlo del conocimiento publico.
    Espero siempre fracase en su cometido gentil dama, en verdad la adicción que usted sostiene por mi persona es causa de gran deleite para mi, y no puede negar, lo es en gran parte para usted.

    Comment by Remitente — August 10, 2006 @ 1:48 am

  2. Ha haha hahaha…

    Comment by Nin — August 12, 2006 @ 1:47 am

RSS feed for comments on this post.

Leave a comment

Line and paragraph breaks automatic, e-mail address never displayed, HTML allowed: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <code> <em> <i> <strike> <strong>



Anti-spam measure: please retype the above text into the box provided.